(Esta traducción al catalán es una cuestión de confianza. Sentada en el sofá junto a esta persona catalana que me inspira tanta confianza, le voy leyendo mi texto, frase a frase, y esta persona me va regalando sus palabras en catalán que van sustituyendo a las mías en castellano, y suavemente voy entregando mis palabras y confiando en que las va convirtiendo en otras semejantes que abran otras puertas en otra lengua, y la traducción estará bien, muy bien, perfecta. Un cuestión de confianza, entrega, trasformación, sofá, anhelos, puertas, versiones y grietas)
Currículum Vitae.
Primera aproximació a la idea y realitat de funció curricular, en aquesta vida.
dilatadora del temps.
dilatar.
fer més gran
obrir els tubs
anus i boca
vagina
dilatar el temps és, per exemple, obrir els tubs, els forats.
ficar el dit a l’esquerda
furgar en l’entranya
el temps present és l’entranya
és l’únic que em diferenciarà de quant estigui morta.
les vísceres palpitants
el soroll dels fluïts
i dels tubs dilatant-se
dilatar i penetrar
dilatadora del temps
Què vols ser de gran?
Dilatadora del temps.
També intentora d’estar i romandre. Alt nivell d’intent d’estar i romandre, d’estar amb totes les meves forces, centrífugues i centrípetes. Estar amb tota la meva convexitat i tota la meva concavitat, en singular i en plural. Poders d’expansió. Deixar passar l’aire per les aixelles. Ventilar els interiors.
També cantant i ballarina.
També no sé el que faig.
Però començo a comprendre que ho faig irremediablement
Sense remei
Irremediablement.